27 de noviembre de 2016

"La mitad de la verdad", de Zygmunt Miloszewski

Año de edición: 2016
Serie: Fiscal Szacki. Libro 2.
Edición original: 2011
Título original: Ziarno prawdy
Traductor: Francisco Javier Villaverde González


Sinopsis:



Pronto dará comienzo la primavera en Sandomierz, la pequeña y pintoresca ciudad de provincias donde el fiscal Teodor Szacki ha decidido trasladarse para dar un vuelco a su fulgurante carrera en Varsovia, después de poner punto final a su matrimonio. Sus días de aparente placidez se verán interrumpidos por un nuevo caso de asesinato: el cuerpo de una mujer desangrada de acuerdo con los ritos de sacrificio judíos ha sido hallado delante de la sinagoga.

Cuando el marido de la víctima corre la misma suerte, los vecinos reviven temores de hace décadas. Frente a un aumento sin precedentes de antisemitismo, Szacki tendrá que ahondar en un pasado con ecos dolorosos para encontrar la verdad de una historia que despierta demasiadas pasiones.
.............................................................................................................................
Cuando leí "El caso Telak" me pareció entretenido sin más y su protagonista no demasiado simpático, aunque sí me resultó muy atrayentes las descripciones del libro sobre la forma de vida polaca. Bien, creo que el regusto que me ha dejado "La mitad de la verdad" es mucho mejor. Desde luego, al protagonista le he cogido más cariño que en la primera novela; será porque allí se dedicó a destrozar su vida de pareja y ahora el punto de partida es tan bajo que cualquier cosa supondrá una mejora, je, je. No, en serio, me lo he pasado mejor con sus peripecias vitales esta vez y no es que le vaya bien en absoluto, pero tampoco mal del todo.

El libro combina las andanzas amorosas del fiscal Szacki con la investigación de varios crímenes que sacan a relucir el antisemitismo más o menos latente de la sociedad polaca, antiguas historias de crímenes xenófobos y prejuicios todavía vivos en Polonia. No tenía ni idea de que el problema del antisemitismo fuera tan grande en Polonia ni de que estuviera todavía tan vivo, por algún motivo pensaba que era algo que había muerto ya con el final de la Segunda Guerra Mundial; por lo visto no podía estar más equivocada y los datos que se nos cuentan sobre este tema me han interesado mucho.

El final es bastante inesperado a pesar de lo que podáis creer cuando vais leyendo el libro y quizás un tanto fantástico, un rasgo en común con su anterior novela, pero no se puede negar que Miloszewski saber crear suspense y combinar momentos de reflexión con otros de acción. Al mismo tiempo, hay que destacar su descripción de las ambientaciones, bastante detallada y realista, algo que seguro domina desde su condición de escenógrafo.

Parece ser que la tercera novela del fiscal Szacki ya está traducida al inglés (Rage) y al francés (La rage); ¿para cuándo al español? Espero que pronto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario