3 de octubre de 2016

"Four nights with the duke", de Eloisa James


Serie: libro 2 de la serie "Desperate Duchesses by the Numbers"
Publicación: 2015

Sinopsis:

Cuando era casi una niña, Emilia Gwendolyn Carrington le dijo al desagradable futuro Duque de Pindar que se casaría con cualquiera antes que con él, así que años más tarde está horrorizada al darse cuenta de que no tiene a nadie más a quien recurrir.

Evander Septimus Brody tiene sus propias razones para acceder a la tremenda proposición de matrimonio de Mia, pero hay algo que no piensa entregarle a su nada conveniente esposa: él mismo. De hecho, le ofrece a Mia un pacto con el diablo... pasará cuatro noches al año con ella.

Cuatro noches y nada más. Y solo si ella se lo suplica. Algo que Mia no hará nunca.

Ahora Vander se enfrenta al reto más importante de su vida: debe seducir a su propia esposa para ganar su corazón -y no importa lo que cueste, esta es una batalla que no puede permitirse perder.

......................................................................................

Otro libro de la serie "Duquesas desesperadas por los números", continuación de las "Duquesas desesperadas", ninguna de ellas traducida al español. ¿Por qué las editoriales españolas traducen tan poco a esta mujer que es una autora estupenda, inteligente, divertida, con un cuidado estilo, tramas muy entretenidas  y numerosos premios? Si alguien lo sabe, que me lo explique.

No he leído la primera de la serie, "Three weekes with Lady X", pero sé que tuvo muy buenas críticas y numerosas menciones. Podéis leer una buena reseña en "Romántica, no rosa". En "Four nights with the duke" los protagonistas de aquella aparecen de nuevo y tienen un pequeño papel como amigos de Vander y finalmente de Mia; si sois fans de Eloisa y habéis leído sus "Duquesas desesperadas", también os podréis reencontrar brevemente con el Duque de Villiers, protagonista de "A duke of her own".

Lo he pasado muy bien leyendo esta novela. Como otras de Eloisa James tiene un tono desenfadado y a veces incluso folletinesco y también múltiples referencias literarias, no en vano Eloisa es profesora de literatura, especialista en Shakespeare. La autora suele incluir referencias shakesperianas en muchos de sus libros y en este hay varias a "Twelfth Night" ("Noche de Reyes"), además de alguna otra. De hecho, nuestra protagonista es una escritora de novela romántica gótica, género que tuvo un enorme éxito en la época y del que la autora nos cuenta algo al final del libro.

Podría decirse que uno de los temas, aunque no el principal, es el proceso creativo de una novela romántica, en un contexto histórico muy distinto del nuestro, y también las reacciones de diferentes ámbitos de la sociedad ante ese tipo de literatura, con defensores fervientes y críticas feroces, la mayoría sin molestarse en conocer las novelas en sí. ¿Os suena esto a los/as amantes de la novela romántica actual?

Evidentemente, además de ese tema está la trama romántica central, la historia de amor entre Vander y Mia, una heroína muy moderna que lucha desesperadamente por aceptarse a sí misma y porque los demás, sobre todo su marido, la respeten. Desgraciadamente ese no fue el caso de la mayoría de las mujeres a principios del siglo XIX (ni que las respetasen ni que luchasen por intentarlo, pues rebelarse no solía salir "gratis"), pero cierto es que gracias a personas luchadoras como esta protagonista en el Primer Mundo hemos logrado mucho y más que lograremos y espero que esto se extienda por todo el planeta.

En cuanto a Vander, es un protagonista mucho más típico que Mia: "tipo duro", noble que lo tiene todo pero que tiene una pasión a la que dedica todo su tiempo, en este caso los caballos,  desengañado del amor y acostumbrado a conseguir lo que quiere. Tuvo una familia con problemas que iremos descubriendo poco a poco y le cuesta darse cuenta de que lo que siente por Mia es algo más que pasión. Es guapo, apasionado, comprensivo con la doble vida de su mujer como autora de novelas románticas (algo no bien visto entonces) y además se lleva de maravilla con el sobrino de ésta, la razón por la que Mia necesitase desesperadamente casarse. Sería perfecto y un tanto aburrido, si no fuera porque además tiene un genio terrible y escasa o nula capacidad para expresar sus emociones; se deja llevar por sus deseos y le gusta imponerse a los demás. Menos mal que tiene defectos que lo hacen un poco interesante, ¿no os parece?

La tensión sexual existe desde el principio y se "resuelve" más o menos pronto, pero a los "protas" les va a costar llegar a algo más; Mia está muy acomplejada con su cuerpo y con su persona en general y piensa que su deseo sexual es impropio de una dama, lo que le hace sentirse peor consigo misma, y Vander no es capaz de ver más allá de ese deseo y le cuesta darse cuenta de lo que siente realmente por Mia. La resolución de este conflicto se logrará poco a poco mientras conocemos más al encantador tío de Vander, vemos como Charlie, el sobrino de Mia se gana el corazón de Vander (sí, es otra novela con niño, un tópico, aunque está bastante bien traído) y un villano muy malo y muy de novela gótica amenaza con acabar con el final feliz; todo ello a la vez que Mia va escribiendo las notas para su nueva novela y conocemos a Flora y Frederik, dos protagonistas muy extremos y un tanto cursis que son, no obstante, los alter ego de Mia y Vander.

Me han entrado muchas ganas de leerme las "Duquesas desesperadas" de Eloisa y los demás libros de esta serie, pero tendré que hacerlo poco, que la vida no me da para leer tanto.

1 comentario:

  1. Este no lo he leído, pero tras leer tu crítica, me animaré con él... Algún día. Porque no hay tiempo suficiente para todo lo que quiero leer. Por qué no traducen más a autoras como está o Sherry Thomas o... Llevo años preguntándome lo mismo. Alguien de alguna editorial, que me lo explique, especialmente cuando entro en una librería y veo los vidrios que cubren la mesa de novedades en romántica. De verdad que en otros subgéneros las cosas de calidad sí que las traducen. Para mí que siguen pensando que las lectoras de romántica somos tontitas y que las novelas complejas no las vamos a entender.

    ResponderEliminar